Community Imperial: Перевод - Сообщество Империал




DaedraWarrior

Перевод

Как произносится daedra - дэйдра или даэдра?
Theme created: 28 December 2012, 13:05 · Author: DaedraWarrior
Views:
 31 750

Дэйдра или Даэдра? 48 member(s) have cast votes
  1. Дэйдра | 11 votes / 22.92%

  2. Даэдра | 32 votes / 66.67%

  3. А мне всё равно... | 5 votes / 10.42%

  • 14 Pages
  • 1
  • 2
  • 3
  • Last »
 1 
 DaedraWarrior
  • Imp
Imperial
 

Date: 28 December 2012, 13:05

Итак, многие знают, что Oblivion и Morrowind были локализованы студией Акелла и издавались студией 1с. Skyrim же не только издавался, но и был локализован этой печально известной студией. И вот из-за такого многоликого перевода и родился этот вопрос: как же переводить правильно? С одной стороны, в английской версии можно услышать что персонажи произносят этот термин (и производные от него слова) не иначе как "Дэйдра". Наши же локализаторы, как в Морровинде, так и в Скайриме выпендрились и перевели слово транслитом и получилось вот такое вот режущее слух слово "Даэдра" (в полной русской версии Oblivion слово звучит как "Дэйдра").
Что об этом думаете вы? Какой из вариантов перевода вам кажется правильным?
     kamradserg
    • Imp
    Imperial
     

    Date: 09 January 2013, 14:54

    "даэдра" - вымышленное понятие, поэтому перевести его наверное невозможно. А вот передать английскую транскрипцию или просто прочитать иностранное слово по-русски? - я неуверен на 100% как будет правильней. Но в русском языке (как и во многих других) слова пришедшие из иностранных языков обычно произносятся по-своему.
    -Добавлено-Кстати русская озвучка Скайрима понравилась, в отличие от Обливиона. В него я играл вообще с английским звуком и русским текстом, потому что от русской озвучки хотелось плакать.
       Kanzler
      • Imp
      Imperial
       

      Date: 21 January 2013, 08:13

      Как то привык уже к Даэдре, потому и проголосовал
         Орент Велмеллен
        • Imp
        Imperial
         

        Date: 25 January 2013, 16:53

        Проголосую за даэдра. Дейдра как-то режет слух. Переведено не так уж и плохо.
           Сенатор
          • Imp
          Imperial
           

          Date: 25 January 2013, 17:53

          На сколько я помню, я в Обливионе нашёл книгу в доме Ордена девяти на 2 этаже по лестнице и налево, не помню точного названия, но смысол был в том, что в неё проводились размышления по поводу правильности названия Дэйдра(даэдра). Там было написано про это несколько листов и говорилось там, что правильно говорить Даэдра и по началу они так и назывались, но с течением времени, Даэдра перерасло в Дэйдра, но это не правильно по первоисточнику. Но вошло в общий обиход и было обще принято во времена Обливиона.

          Тогда, когда я это прочитал, слово "Даэдра" мне показалось очень диким, т.к. я уже тогда сильно привык к Обливиону, а в Морровинд так и даже до сих пор не играл. "Прийдя", в скайрим, я услышал, что эти чудики называются даэдрами и спокойно принял это. Поэтому считаю данные слова равнозначными и считаю, что нужно к опросу добавить ещё вариант - "правильны оба варианта" или что-то подобное. А то я даже не знаю, к какой крайности подойти! :038:
             LoRdNazguL
            • Imp
            Imperial
             

            Date: 29 January 2013, 20:26

            Орент Велмеллен

            Дейдра как-то режет слух

            Как говорят, сколько людей, столько и мнений, но, вот по моему мнению, как раз даЭдра режет слух. К тому же я сторонник ПРАВИЛЬНОГО перевода, т.е. судя по английским транскрипциям. Нет, конечно, встречаются слова, при переводе которых лучше использовать наши, русские каноны, ибо английский их вариант режет слух русскому уху, но едва ли "daedra" (к слову - "da" открытый слог, следовательно, произносится как "эй") можно отнести к таким.
               Сенатор
              • Imp
              Imperial
               

              Date: 30 January 2013, 13:37

              LoRdNazguL

              "daedra"


              Дэйедра! :030:

              Орент Велмеллен

              Дейдра как-то режет слух.

              LoRdNazguL

              Как говорят, сколько людей, столько и мнений, но, вот по моему мнению, как раз даЭдра режет слух.


              А мне ни тот, ни другой вариант не режет слух! Может признать два названия сразу?! Бывают же такие слова!
                 Ehrlich
                • Imp
                Imperial
                 

                Date: 03 February 2013, 01:08

                Голосую за Даэдра, т.к. привычно уже.
                   LoRdNazguL
                  • Imp
                  Imperial
                   

                  Date: 03 February 2013, 20:10

                  Ehrlich

                  Голосую за Даэдра, т.к. привычно уже.

                  Орент Велмеллен

                  Проголосую за даэдра. Дейдра как-то режет слух. Переведено не так уж и плохо.

                  Kanzler

                  Как то привык уже к Даэдре, потому и проголосовал

                  Мне кажется, или я один тут подкрепил свой ответ лингвистическими фактами? Камрады, суть вопроса состоит в том,

                  DaedraWarrior

                  как же переводить правильно?
                  , а не как кому нравится.
                     RomanTim
                    • Imp
                    Imperial
                     

                    Date: 03 February 2013, 22:49

                    Проанализировав Англо-Русский словарь Мюллера - 160 000 слов, 2002 год, сделал следующие выводы:
                    Сочетание ае вначале слова дает звук "Э" ( в большинстве) , тогда будет Дэдра.
                    Сочетание ае между двумя согласными, в первом слоге ( как тут ) - дает звук "И", то есть получается "Дидра" .
                    Но возможен и звук "ЭИ" - Дэидра что "превратилось" в Дэйдра, так как фонетически "и" звучит как "й". Тем более, если допустить, что "Й" печатают как "И" ))
                    Но вот куда ударение ставить правильно ? Если ударение на "Э" или "А" , то "И" слышится как "Й", если ударение на "И" - , сама И слышится совсем отчетливо.
                    Английская фонетика - жуткая вещь :) Надо слушать как они - англичане/американцы - сами произносят и уже потом писать на слух русскую "версию".
                    Лично я говорю Даедра - как с латинского )))
                      • 14 Pages
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • Last »
                       
                      Translate a Page
                      Community ImperialФантастические Миры Мир The Elder Scrolls Feedback
                      Style:Language: 
                      Conditions · Responsibility · Confid. · About · 03 Jul 2026, 02:20 · Mirrors: ImtwOrg, ImtwSite, ImtwRuImtwRu, ImtwOrg, ImtwSite