BravoMC27.03.2009 - 13:33
Если локализаторы употребили такое слово в переводе намеренно, всё равно тупость - не так уж и много людей знают о том, какое значение это слово имело в те времена.
Да верно всё, я пошутил, что разрабы не лоханулись, в отличие от меня в трактовании сего момента, что ребята и знаниями показали. Локализаторы поступили, екак некоторые дешёвенькие голливудские режиссёры фильмов категории Б, изображая советскую униформу с пузырящимися погонами, и отдающими честь бородатыми ( дань медвежьей теме) офицерами советской армии, к непокрытой фуражкой пустой голове.
![Imp]()
То-есть, "круто", хотя традиционно Софт-клаб славился своими переводами-локализациями, в сравнении с конкурентами, что удивляет.
Хотя разрабам СА таки зачёт за "пасхалку" изображающую диких католиков-ирландцев, воюющих с протестантской королевской заразой, до умопомрачения, даже повязок не снимают, и всё тело в следах "бандитских пуль".
![Imp]()
Куда там французским роялистам-ссыкунам, отпрыскам вырожденцев , загильётиненных аристократических мам и пап. Дезертиров, пида...ов, и бабников. Тут у айришей, как грится...всё на лицах написано!
Кстати, был глюк, когда конница понеслась мочить убегающую вражью кавалерию, по пути...забыв висящего в воздухе , ловко срезанного ударом сабли, несчастного драгуна. Эпицентр боя пронёсся дальше, а он так сиротливо и завис левитируя над полем своей погибели.