Предлагаю название для группы "
Троецарствие". Просто, всем известно, входит как в русский язык, так и в китайский, не содержит отрицательных контаминаций, связано и с игрой, и с Китаем.
Rup.
ravagesoftime вы лучше посмотрите как на китайском звучат, копейщики, мечники, всадники и т.п.
Какие названия имели знаменитые армии и отряды в китае.
Это все бесполезно, китайский язык русскоязычным практически не известен.
ravagesoftime
В общем, «士» (Shì,Ши) - аристократ. Кто-то называемый «士» означает, что он кто-то имеет дело с официальными делами, что также является низким уровнем аристократов.
Да, именно поэтому я и предлагал название "Аристократы", я понимал, что название "ши" никто не примет никогда. Ши -- это низший слой аристократии, они занимали должности от низших офицеров до ученых. В эпоху Троецарствия ши уже скорее "ученые". Все это пока у нас никому не известно, хотя все герои Троецарствия были именно "ши".
"卒" (Zú Цу) -- не цу, а цзу. Это как солдат, так и каторжник, вообще кто-то на низшем уровне. В данную эпоху уже не употребляется.