Edmond87 27 March 2018, 09:59
Lopata93 27 March 2018, 08:48
Кстати, почему Kirikhgathol переведён как Азанулимбар Дум? Гуглёж ничего не дал

Без понятия, этот перевод взят из 1.2. Там англ версия поселения также Kirikhgathol называлась
А у нас здесь оригинальная папка text с какой вообще версии лежит? А то я замечают странности в названиях поселений и юнитов. Например, у Дол Амрота есть {Tarnostian_Guard}Sea-ward Spearmen, и такое ощущение, что "Защитники Тарноста" – это название с какой-то из предыдущих версий. То есть, их уже назвали "Приморскими копейщиками", но маркировку в фигурных скобках оставили со старой версии для удобства, её-то всё равно не видно. А вот русский перевод с тем текстом, что есть сейчас в оригинале вообще никак не совпадает, и требования другие написаны, будто бы это перевод той старой версии, когда эти юниты по задумке авторов ещё имели какое-то отношение к Тарносту и региональные ограничения для найма. Плюс, погуглил, нашёл сведения, что юнитов переименовывали и даже не раз. Вот я и не пойму, то ли у нас здесь оригинальные английские тексты устарели, то ли кто-то вставил перевод из старых версий, не сверившись с тем, что изменилось.
P.S. И с {Lancers_of_Dor_en_Ernil}Sea-ward Lancers та же фигня. Плюс, в переводе написано, что они связаны с Tarnostian_Guard. Явно куски из предыдущего осмысления этих юнитов. В общем, я так понял, у нас сейчас актуальные оригинальные тексты и при правке перевода ориентироваться на них?