Патч исправляющий ошибки русской локализации (актуален для версии игры 1.5)
Установка:
Spoiler (expand)
- сделайте на всякий случай резервную копию оригинального файла patch_ru.pack
- скопируйте с заменой файл из архива в папку data в директории игры
- для корректной работы может потребоваться начало новой игры
Спасибо камраду Layus за названия фракций и географических объектов!
Первым делом -- самолеты -- то есть названия геогр.объектов и стран. Вторым -- непереведенные слова в настройках, в свитках дипломатии. И что-то надо делать со шрифтами -- многие надписи просто не упаковываются в пространство строки. Надо посмотреть на первый полноценный патч -- может, перекрестясь, уберут эту байду.
Dry
Да нет, пожалуй. Здесь всё более-менее корректно. Под этим наименованием скырваются патронируемые Блистательной Портой приратские конгломераты Варварского берега...
PaHer
Блистательной Портой приратские конгломераты Берберского берега...
А на мой взгляд перевод не коректный ,конечно европейцы вполне могли называть Берберских ПИРАТОВ варварами,но никак не весь нарож,а если весь,то Марокко,Персия и Турция ни чем не лутше их тоже в Варварские государства переписать нужно...
Да и должно сохранятся официальное название государства,а не обзываловка...
Тамерлан
Ещё раз повторюсь перевод, пожалуй, в данном случае более-менее корректен. Да, конечно "Barbary states" и "Barbary coast" это несомненно презрительное европейское наименование по созвучию данного региона и государственных образований существоваших на его территории, но тут, скорей претензии необходимо обратить в сторону разработчиков давших данной фракции именно такое, общепринятое в Европе, наименование а не самоназвание (хотя бы одно из самоназваний).
В одном изречении при заставке (не помню, в каком, ибо играю по ночам ) элементарно пропущена одна буква, - что в очередной раз свидетельствует о подходе СофтКлаба к локализации.
Пока сделал немного ходов за Пруссию и заметил: Рига, Эстония и Ливония. Считаю, что корректнее для тех времен было бы Эстляндия и Лифляндия.