Community Imperial: Беггинс, Торбинс или Сумкинс ? - Сообщество Империал




Тамерлан

Беггинс, Торбинс или Сумкинс ?

Варианты перевода
Theme created: 03 December 2008, 17:49 · Author: Тамерлан
Views:
 29 491

Как по вашему должен называться этот род? 96 member(s) have cast votes
  1. Беггинс | 66 votes / 68.75%

  2. Торбинс | 23 votes / 23.96%

  3. Сумкинс | 7 votes / 7.29%

  • 10 Pages
  • « First
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Last »
 Nikator
  • Imp
Imperial
 

Date: 10 May 2010, 11:55

Уж извините не "Беггинс", а "Бэггинс". Вот из принципа не проголосовал. Касательно переводить-непереводить, лучше всего чтобы читатель знал и перевод имени и как в оригинале, просто сносочку сделать с пояснением, ничего сложного. На литературную практику не ссылайтесь, Толкиен особый случай, имена героям давал со смыслом и хотел чтобы смысл был понятен читателю.
     Alkasavar
    • Imp
    Imperial
     

    Date: 10 May 2010, 23:27

    В моей книге переведено "Беббинс". Имхо и смысл передает, и ухо режет не сильно.

    Но уж точно не "Сумкин" Imp Еще начнем вправду переводить всех на Великий Могучий, и начнется: Гоша Куст, Ронни Лучевое Орудие... Imp
       lucii Varen
      • Imp
      Imperial
       

      Date: 11 May 2010, 12:50

      Alkasavar 11 Май 2010, 00:27

      В моей книге переведено "Беббинс". Имхо и смысл передает, и ухо режет не сильно.

      Но уж точно не "Сумкин" Imp Еще начнем вправду переводить всех на Великий Могучий, и начнется: Гоша Куст, Ронни Лучевое Орудие... Imp

      Правильно, а то и Майкла Джексона назовут - Михаэль Яксон(Йаксон). Imp
         Савромат
        • Imp
        Imperial
         

        Date: 11 May 2010, 13:17

        Беггинс - ни уму ни сердцу. Толкиеновские имена - говорящие, а к таковым применяются другие правила перевода чем к просто фамилиям. Торба-на-Круче - это понятно. Торбинс - тоже. А Бэггинс - так, набор звуков.
        Вообще вопрос шире - о качестве перевода. Муравьевский - мне намного ближе чем появившийся в 90-е годы с "Бэггинсом".
           Qebedo
          • Imp
          Imperial
           

          Date: 11 May 2010, 14:06

          Никто не мешает переводчику дать хорошее предисловие, где он объяснит, почему Торбинс, почему Торба, и пр. С другой стороны, сейчас не конец 80-х, и уровень хотя бы примитивного владения английским серьезно вырос.
             Аrchangel
            • Imp
            Imperial
             

            Date: 11 May 2010, 15:00

            Ну, мне, потому что я изучаю английский и к нему привык, Ни Бэггинс, ни Торбинс, ни Сумникс ухо не режут, потому что я знаю контекст и знаю, в честь чего они выросли эти фамилии.

            Imp Сумникс мне больше всего нравиться
               Alkasavar
              • Imp
              Imperial
               

              Date: 11 May 2010, 21:19

              Atkins 11 Май 2010 15:06

              Никто не мешает переводчику дать хорошее предисловие, где он объяснит, почему Торбинс, почему Торба, и пр.
              А лучше ссылки по тексту, чтобы по ходу понимать

              Atkins 11 Май 2010 15:06

              С другой стороны, сейчас не конец 80-х, и уровень хотя бы примитивного владения английским серьезно вырос.
              На это имхо лучше не рассчитывать. Многим известны некоторые фразы, но запас для полного понимания нужен немалый. Imp
                 UnDeaD_MoroZ
                • Imp
                Imperial
                 

                Date: 27 August 2010, 20:28

                Мда, Бильбо сумка хитрый. Кольцо скоммуниздил. Imp
                Все же Беггинс лучше звучит.
                П.С. В Германии такая же беда. Их переводчики например поменяли имя Шелоб(Shelob) на Канкра(Kankra).
                   Wilmar
                  • Imp
                  Imperial
                   

                  Date: 28 August 2010, 00:15

                  UnDeaD_MoroZ 27 Авг 2010 21:28

                  П.С. В Германии такая же беда. Их переводчики например поменяли имя Шелоб(Shelob) на Канкра(Kankra).

                  А это почему?
                     UnDeaD_MoroZ
                    • Imp
                    Imperial
                     

                    Date: 28 August 2010, 14:19

                    Quote

                    А это почему?


                    Шелоб якобы, как то переводится и вот решили блеснуть так сказать.
                      • 10 Pages
                      • « First
                      • 3
                      • 4
                      • 5
                      • 6
                      • 7
                      • Last »
                       
                      Translate a Page
                      Conditions · Responsibility · Confid. · About · 03 Jul 2026, 03:07 · Mirrors: ImtwOrg, ImtwSite, ImtwRuImtwRu, ImtwOrg, ImtwSite